奢华汽车出产商和世界最大的航空策动机出产商之一劳斯莱斯公司(Rolls-Royce)是出名的。rt Rolls)和亨利•莱斯(Henry Royce)合作该公司是由查理•史蒂华特•劳斯(Charles Stewa,4年建立的在190。(Buick)等品牌均以人名定名还有林肯(Lincoln)、别克。牌汗青长久此类汽车品,的文化底蕴具有深挚,更好地拓宽市场与销路同时借助名人效应能。
汽车市场的感知人们对汽车和,系统 和 零件 之外除了浩繁相关的 汽车,各色各样的汽车品牌更直观的是市道上。的宝马奔跑有人们熟知,熟知的小众品牌也有一些不为人,产退出汗青舞台有一些曾经破,特斯拉、法拉第等等又有一些新晋品牌如。汽车翻译范畴所以具体到,燥复杂的手艺文件不单单只是处置枯,材料有更多缔造阐扬的空间汽车品牌翻译和告白宣传。汽车品牌翻译的一些技巧今天我们就来简单谈谈,中英文对照干货材料最初会送上汽车品牌,(因为品牌巨多供小伙伴参考,部列出无法全,伴晓得)请小伙。
联想到另一个汽车品牌提到捷豹也许你还会,的Landrover路虎那就是同为英国越野车品牌,译的话按意,译成过“陆虎”曾在中国大陆翻,r”未正式在中国发卖前在“Landrove,翻译成“陆虎”国内就有人不断,”正式进入中国上市时“Landrover,国内一家汽车企业抢注商标发觉“陆虎”两个字已被,r”在中国注册变为“路虎”之后便将“Landrove。注释了汽车的主打市场和气概而路虎的中文名本意很好的,虎字所给人带来的威武霸气合适了越野车的素质以及,与王者之感充满了大气。典范的中文品牌的典范不得不说也是一个很是。
够闪现品牌的定位这类定名体例能。总统”“公爵”如日产公司的“,“君主”“男爵”克莱斯勒公司的,的“元首”等凯迪拉克公司。
有超乎常人的力量神话人物凡是具,好的瞎想给人美,的汽车品牌也不在少数所以以神话人物定名。郎的姓氏“松田(Matsuda)”错误的英文音译日本马自达(Mazda)原是公司创始人松田重次,缔造铁器、车辆的文明之神阿费拉•马自达但Mazda其实是源于西亚神话中一种。司的“复仇女神”还有克莱斯勒公,车均来自古希腊神话海马的“丘比特”等。
产物的根本汽车品牌是,的无形资产是汽车业。立身牌抽象它有助于树,牌增值并为品。牌的要素良多影响汽车品,、言语及贸易等此中包罗文化。
ercedes-Benz奔跑另一个出名的德系汽车品牌M,功的高档汽车品牌之一它被认为是世界上最成。9年6月190,三叉星”做为轿车的标记戴姆勒公司申请登记了“,空中的机械化和合体意味着陆上、水上和。四周加上了一个圆圈1916年在它的,嵌了4个细姨在圆的上方镶,ercedes”字样下面有梅赛德斯“M。
aguar捷豹再如英伦品牌J,奢华汽车出产商它是英国的一家,前扑的“美洲豹”抽象车标为一只正在腾跃,骁勇强健,兼备形神,与视觉冲击力具有时代感,公司的名称它既代表了,驰的力量与速度又表示出向前奔,一样奔驰于世界各地意味该车如美洲豹。美的贴合了品牌标记抽象而中文名称捷豹恰好完,付与的方针和理念也注释了品牌所,骁勇火速,又能较好的贴合而在发音方面。翻译的好或者自创的好不外与其说是该品牌,刚好表现了在捷豹品牌之上更不如说中文本身的魅力。
史一般都比力长久欧美汽车的品牌历,更推崇小我能力与价值加之西方国度的人也。自我的尊重为了宣扬对,牌都以人名定名良多国外汽车品。
第一个起首,MW宝马那就是B,底是谁翻译的这个名字到,时候翻译的具体什么,有很明白的说法此刻曾经都没,值曾经远远跨越了它最后所付与的动机但我想宝马这个名字所带来的寄义和价。
有并世无双的特征每个品牌都但愿具,找到对劲的品牌名称时当无法从现有词汇中,缔造品牌名称出产商就转向。、发声响亮、易读易记这些词一般都音韵好听。exus本身无意义日本丰田公司的L,元请美国一家取名公司定名的是丰田公司花了3.5万美,与英文“奢华(Luxury)”一词附近由于“雷克萨斯(Lexus)”的读音,车的奢华身份使人联想到该。
人以夸姣的联想良多动物能给,品牌也是不足为奇以动物定名的汽车。Materlinek)于1911年所获诺贝尔文学奖的童话剧Blue Bird日产旗下的Blue Bird就是来历于比利时作家梅特林克(Maurice ,将来幸福意味着。o)”跟着系列片子《变形金刚》的上映还有雪弗兰旗下的“大黄蜂(Camar,靡全球敏捷风。
的名字发源而捷豹汽车,一九三七年可追溯到。时当,但愿能把汽车名为Sunbeam捷豹品牌的创始人里昂斯爵士十分,多次的世界赛车中取得冠军由于Sunbeam曾于,利”的标记可谓“胜。惜可,现了一些问题公司内部出。后最,eam作为公司的名字被迫放弃利用Sunb。言中都发音洪亮的名字—Jaguar里昂斯爵士最初挑撰了一个在各类语,战的一种飞翔机械而定名它是按照第一次世界大。中文发音确实愈加适合此刻的捷豹汽车品牌文化而全球君认为捷豹这个名字不管是英语发音仍是。
入国际市场的主要构成部门汽车品牌作为汽车财产打,要性不问可知其翻译的重。间提拔公司抽象好的翻译能够瞬,者的乐趣激起消费。olks好比V,”即属于大师的车汉语翻译为“公共。uan(途安)再好比Tig,eg(途锐)Touar,a(雅特)Astr。角度来讲从贸易,的消操心理从而博得市场这些翻译很是合适消费者。
见的翻译体例之一音译是汽车品牌常。汽车品牌翻译都是用的音译有查询拜访指出跨越68%的。语英译外来语音译是用汉,在具有本来意义英译的汉字不,音和书写形式只保留其读。保留源语的韵律音译能够很好的,的奇特魅力显示外来语。ENZ”好比“B,其行如风及质量等机能通过其发音能够晓得。ri---法拉利再好比Ferra,---沃尔沃Volvo,---马自达Mazda,---奥迪Audi,--菲亚特FIFA-,---索纳塔Sonata,---爱迪尔Ideal,---绅宝SAAB,---欧宝Opel,---威姿Vitz,--起亚KIA-,出汽车品牌的魅力用音译成功地翻译。
是幸福的意义“梅赛德斯”,车将为车主们带来幸福意为戴姆勒出产的汽。了汽车无以伦比的机能奔跑的中文译名既表现,大上的气味又分发出高,示汽车的素质既是名词可表,描述汽车的速度也是动词很好的。他的中文名奔跑还有其,它叫“宾士”好比在台湾,称“平治”香港人则,之下比拟,可谓最神气兼备的“奔跑”的译名。
定名没有推陈出新良多汽车品牌的,通词汇作为其品牌仅仅是以一些普。汇其实并不“通俗”但这些看似通俗的词,有夸姣的寄意它们往往带。(Crown)展示出崇高的皇室气派如丰田(Toyota)旗下的皇冠,h)汽车就寄意着班师归来等英国的班师(Triump。
两种言语间的转换汽车品牌的翻译是,长短常主要的言语要素也。单2) 语态易读易记3)语义积极向上言语要素体此刻三个方面1) 语音简。lto好比A,diAu,atFi,rdFo,epJe,iaK,文别离为“奥拓”Glof翻译成中,迪”“奥,亚特”“菲,普”“吉,亚”“起,单并且容易被记住“高尔夫”语音简。周知众所,预示着好意而在另一国可能就预示着险恶因为文化布景的不统一些词语在一个国度。语义的积极寄义因而必必要考虑。le---甲壳虫好比:Beet,a---花冠Coroll,---莲花Lotus,nd---陆风Landwi,---嘉韶华Fiesta,rd---火鸟Firebi,---名誉Goria,---激光Laser,、Panda---熊猫Jaguar---路虎,e---凯越Exeell,Son---东方之子Oriental 。
是意译其次。等于死译意译不,消息的注释重视对源语。会忠诚于源语消息许渊冲指出意译,重源语的形式其次才是尊。 意译为“甲壳虫”好比Beetle,展现了其精彩的设想和优良地机能即保留了源语地意译又向消费者。ght”间接意译为罗马数字“88”通用旗下的品牌“Eight-ei,似寄意络绎不绝的财富与中文的“发发”相。mart---精灵雷同的例子好比S,rd---蓝鸟Bluebi,---皇冠Crown,---阳光Sunny,e---凯越Exeell,--高尔夫Golf-,---莲花Lotus,h---胜利Triump,---美洲狮Cougar,n---地平线Horizo,n---商队Carava,e----土星Saturn,d---协和Coneor,d--- 等Legen。
编纂译匠,:黄雪梅参考文献,圆月,品牌的翻译技巧》 丁云洁《试论汽车,广角》《理论,4年7月201;车品牌的中文翻译》周真宇《浅析国外汽;国外汽车品牌翻译》佘梦瑶《浅析当今,交换》《外语,3年6月201。
che Motoren Werke宝马的德文全程是:Bayeris,2年以前在199,内市场并不是叫“宝马”BMW汽车在其时的国,成“巴依尔”而是间接翻译。是但,且没有任何代表意义的汉字音译“巴依尔”这是一个完全目生,名字感应相当的目生良多中国人对这个。来后,尔”改成了“宝马”BMW汽车把“巴依,接近英文发音这一翻译不只,外此,文所述正如前,有马匹中的良驹在中文寄义中也,得宝马良将,雄等寄义宝马赠英,车的感化既贴切汽,座驾的感受具有飙悍的,车的质量表现汽,直观的读音又合适名称,遭到了中国消费者的普遍关心这一从头中文名字的成立当即,了大幅提拔销量也获得,今天直到,的企业文化宝马所付与,深的影响中国汽车市场性格品尝以及魅力深,化糊口甚至文。
连系音意。直译各有其短处纯真的音译或,将二者巧妙连系起来若是操纵抽象思维,其长扬,其短避,优良的结果定会发生。首推德国的BMW这种译法的精品,oren Werke”(巴伐利亚机械制造厂)的首字母缩略其品牌“BMW”原是德语“Bayerische Mot。字的声母别离与“B”和“M”发音附近该译名的出色之处在于“宝”和“马”两。古代富贵人家的意味“宝马香车”又是。论在发音、意义以及产物特征等方面译名“宝马”与原品牌“BMW”无,完满的均衡均达到了,功能对等”实现了“。的越野车“Hummer”再就是通用汽车公司出产,为“蜂鸟”若是直译,人联想到嗡嗡声在汉语里只会让,合璧译为“悍马”便神韵俱佳倘若按照该车外型和功能音意,通东西就是“马”汗青上人们的交,对马有着深挚的豪情因而人们自古以来就,懦夫驾着“悍马”任意奔驰的画面译为“悍马”人们很容易就联想到。
狐公家平台的作者撰写声明:本文由入驻搜,方账号外除搜狐官,表作者本人概念仅代,搜狐立场不代表。
种跨文化翻译勾当汽车品牌翻译是一。方针语读者在心理好的翻译会获得,俗上的认同美学和习。了方针语读者在这几方面的认同“奔跑”和“宝马”的翻译获得,此因,成功大获。国人而言就是几个字母罢了英语BMW和BENS对中,翻译却大受青睐然而此中文的。直就是一种吉利物马在中国文化中一,、亲情和恋爱能够传送友谊。汗血马”今有“宝马”古有“千里良驹”、“。其优良机能充实显示了,国消费者的青睐因而能备受中。场时用的翻译间接音译为“蛮横”再好比PRADO刚进入中国市,中国市场即想并吞,场消费者的心理惹起了消费者的不满再加上其不妥的宣传语忽略了方针市。“普拉达”最初改为。
汽车品牌简单了然以字母数字组合的,者很快记住能让消费,品牌的奇特魅力同时又彰显出该。R系列、Q系列等品牌如奥迪旗下的A系列、,下的X系列还有宝马旗,端车为主打都是以中高,费者喜爱深受消。
|