经济学人精读 无人驾驶汽车 |
|
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2023/1/14 9:09:31 | 【字体:小 大】 |
碓冰拓海bg本文节选自《经济学人》20201212期。优步公司(Uber)的首席执行官曾说,如果有公司成功打败优步,实现了无人驾驶,那么优步就算不上什么了。
标题中 spin off 的意思是“(从某事物)派生,衍生;随之而产生”;下文出现的 spin-off 是它的名词,意思是“ (意外但有用的)副产品,派生物” autonomous-vehicle 指“自动驾驶汽车”,相当于 self-driving car
arm 在这里的意思是“分部;职能部门”,在这里相当于下文的 unit 和 division board 指“董事会”;board 和 arm 在这里都是熟词僻义哦! stake 意思是“股份”
belated 意思是“迟来的;晚出现的”;这个词十分好记,观察belated会发现,belated就是be+late(d) offload 本意是“卸下”,在这里意思是“把(担子等)转移(给别人)”;类似形式的还有 upload(上传); download(下载); load(装上,装载 ) sack 意思是“解雇”,相当于 fire;用作名词时,意思是“大袋子” flog 意思是“出售(某物给某人)” startup 常写作“ start-up”,指“刚成立的公司,新企业(尤指互联网公司)”
|
|